
Alte Universitätsstraße 19
55116 Mainz / Germany
Tel.: +49/6131 / 3 93 93 60
Schmidt-Rösler, Andrea *
|
|
zurück zur Ergebnisliste
![]() |
ISSN: 1867-9714
Gliederung:
FORMALBESCHREIBUNG
EDITION
1. Seite
2. Seite
3. Seite
4. Seite
5. Seite
6. Seite
7. Seite
8. Seite
9. Seite
10. Seite
11. Seite
12. Seite
13. Seite
14. Seite
15. Seite
16. Seite
17. Seite
18. Seite
19. Seite
20. Seite
21. Seite
22. Seite
23. Seite
24. Seite
25. Seite
26. Seite
27. Seite
28. Seite
29. Seite
30. Seite
31. Seite
32. Seite
33. Seite
34. Seite
ÜBERSETZUNG
SEKUNDÄRLITERATUR (Auswahl)
Anmerkungen
Zitierempfehlung
Text:
1. Ausfertigung
2. Anmerkung
3. Drucke
MARTENS, Georg v.: Recueil des principaux traités d'alliance, de paix, de trève, de neutralité de commerce...conclus par les puissances de l'Europe 'depuis 1761 jusqu'à present. Göttingen 1817, Bd. 1, S. 535 – 555 (lat.,.dt.).
MERCURE Historique et politique, contenant l'état présent de l'Europe. La Haye 1686 – 1782, Bd.164, S. 94 ff (frz.).
MOSER, J. J.: Versuch des neuesten Europäischen Völker-Rechts in Friedens- und Kriegs-Zeiten vornehmlich aus denen Staatshandlungen derer Europäischen Mächten, auch anderen Begebenheiten, so sich seit dem Tode Kayser Carls VI. im Jahr 1740 zugetragen haben. 10 Bde., Frankfurt am Mayn 1777 – 1780, Bd. VI, S. 270 – 277 (frz.).
PARRY, Clive: The consolidated Treaty Series (CTS). Bd. 44, S. 83 – 162 (poln., lat., frz., mit Nebenkonventionen) [Kollationierungstext].
PRAWA Konstytucye y Przywileie Krolestwa Polskiego y Wielkiego Xięstwa Litewskiego I wszystkich prowicyi należących, Warszawa 1782, Bd. VII, S.562 – 569 (poln., russ.) [Kollationierungstext].
WENCK, Friedrich August: Codex iuris gentium recentissimi e tabulariorum exemplorumque fide dignorum monumentis compositus. Leipzig 1781-1795, Bd. III, S. 651 – 673 (poln., lat.; Separatartikel; URL: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k396639/f657.item). [Kollationierungstext]
1. Seite
На 18 листахъ. 1918 г. ноября 18. К. Вознесенский[4]
1768. г. 13/24 февраля[5]
Ратификация[6]
между Российскою Империею и Польскою
Республикою чрезъ[7]
мочныхъ въ Варшаве[8]
Связка 8-я, N. 5-й.
3. Seite
Tłómaczenie
Za Bozką wspomagaiącą łaską My Katarzyna II Imperatorowa y Samo-
władczyna całe Rossyiska, Moskiewska, Kijowska, Włodzimirska, Nowogrodzka, Caryca
Kazanska, Caryca Astrachańska, Caryca Sibirska, Pani Psowska i Wielku Xiężna
Smolenska, Xiężna Estlandska, Liflandska, Korelska, Twerska, Juroska, Permska, Wiatska,
Bulgarska in innych Pani i Wielka Xiężna Nowogrodu, Nizowskiey ziemi, Czerniechowska,
Rażanska, Rostoska Jarosłaska, Białoiezierska, Udorska, Obdorska, Kondyiska, i całey
Pułnocney stronie rozkazuiąca, i Pani Iwerskiey ziemi, Kartalinskich i Georgianskich
Carow y Kabardynskiey ziemi, Czerkaskich i Horskich Xiążąt i innych dziedzieczna
Pani i territorialna Pani. Na samym wstąpieniu Naszym na Tron, kładąc My sobie
za pryncypalny i swiątobliwy obowiązek, dotrzymać i wypełniać w całey istocie własciwie przez
Nas z innemi Państwami na nowo przyimuiące się i dawniey przez Naszą Koronę z nimi przy-
ięte Obowiązki i Traktaty, mamy zaiste i ukontentowanie widzieć, iż Europa cała oddaie
Nam w tym pełną sprawiedliwość; Lecz kiedy w tym, czas i okoloczności przez naturalną
skłonność do odmian wszystkich spraw ludzkich, rozciągneły nieznacznie rożne odmiany
w Traktacie 1686. Roku na ktorego fundamencie przyiazń y dobra harmonia Panstwa
Naszego z Jaśnieyszą Rzecząpospolitą Polską a osobliwie w punkcie Konfessyonistow Greco-
Rossyiską wiarę w Ich Kraiach, więc dla konieczney obydwom stronom równie potrzebney po-
prawy tych przez czas rozciągnionych odmian, niemniey zaś i dla własciwszey co do teraznieyszego,
ustawy samych fundamentow wzaiemney przyiazni Soiuszu y dobrego Sąsiedztwa, zgodzilismy się
wspólnie z Jego Królewską Moscią panuiącym Stanisławem Augustem i z Ja-
śnieyszą Rzeczpospolitą Polskimi naznaczyć i zadeterminować dla tak ważney negocyacyi szcze-
golnych pełnomocnikow, którzy za daną im na[.]o władzą i mocą postanowili w mierze zawarli i
aktualnie podpisali w Warszawie na Dniu 13 podług starego styli / 24. podług nowego stylu Lutego teraznieyszego 1768 . Roku,
nowy Traktat wieczney przyiazni i gwarancyi następuiącego tenoru słowo od słowa zdwoma do niego
referuiącemi się separatnemi Aktami.
Tłomaczone dnia 17 Czerwca 1789 przez W[..]a. Manugiewicza
Tłomacza [Koronnei] i Rzeczypospolitey do Języka
Rossyiskiego
4. Seite
Tłómaczenie
Po zrewidowaniu tego Traktatu, znalazłszy go razem I zobydwoma separatnemi Aktami
(ktore wteraznieyszey Naszey ratyfikacyi powinny się inserować i rozumieć w całey ich obserności
podobnie iakby obydwa tu dla tego umyślnie od słowa do słowa wniesione były, zupełnie korespon-
duiącym zamiarom obydwoch kontraktuiących, przyieliśmy go za dobry utwierdzili i ratyfikowali,
iako zaś przezto samo uroczyściu za dobry przyimiemy utwierdzamy i ratyfikuiemy, obiecuiąc Im-
peratorskim Naszym słowem za Nas y następcow Naszego Tronu, wykonywać zawsze swiątobli-
wie w całey istocie wszystkie postanowienia nowego Traktatu przyiazni y gwarancyi, na zapew-
nie czego My tę ratyfikacyą własno-ręcznie podpisawszy rozkazaliśmy ztwierdzic Pieczęcią Naszego
Państwa. Dan w St. Petersburgu 29. dnia Miesiąca od Narodzenia Chrystusowego
1768 . a Panowania Naszego Szostego Roku
Katarzyna
Hrabia N. Panin
Xiąże Alexander Galiczyn
Tłómaczona dnia 17. Czerwca 1789 przez W.a Manugiewicza Tłomacza
IKmci. i Rzeczypospolitey do Języka Rossyiskiego.
5. Seite
БОЖИЕЮ ПОСПЕШЕСТВУЮЩЕЮ МИЛО-
СТИЮ, МЫ ЕКАТЕРИНА ВТОРАЯ, ИМПЕ-
РАТРИЦА И САМОДЕРЖИЦА ВСЕРОССИЙСКАЯ,
Московская, Киевская, Владимирская, Новгородская Царица
Казанская, Царица Астраханская, Царица Сибирская,
Государыня Псковская, и великая княгиня Смоленская, княгиня
Эстляндская, Лифляндская, Корельская, Тверская, Погорская,
Пермская, Вятская, Болгорская и иныхъ, Государыня и вели-
кая Княгиня Нова города низовския земли, Черниговская, Рязан-
ская, Ростовская, Ярославская, Бело-озерская, Удорская, Обдор-
ская, Кондийская, и всея Северные страны повелительница, и
Государыня Иверския земли, Карталинскихъ и Грузинскихъ царей,
и кабардинския земли, Черкаскихъ и Горскихъ князей, и иныхъ
наследная Государыня и Обладательница. При самомъ
вступлении нашемъ на Престолъ поставя МЫ себе глав-
нымъ и священнымъ долгомъ, содержать и исполнять во всей
точности собственно НАМИ съ другими державами вновь при-
нимаемыя и прежде короною НАШЕЮ съ ними принятых
обязательства и трактаты, имеемъ правда и удовольствие
видеть, что Европа вся отдаетъ НАМЪ въ томъ полную
справедливость; Но какъ, между темъ время и обстоятель-
ства по натуральному склонению къ переменамъ всехъ чело-
веческихъ делъ произвели нечувствительно разныя перемены
в трактате „1686“, года, на коемъ основаны дружба и доброе.
6. Seite
согласие Империи НАШЕЙ съ яснейшею Речью посполитою
Польскою, а особливо по пункту исповедниковъ Греко-Российской
веры въ Земляхъ Ея: то для нужнаго и обеимъ сторонамъ
равно полезнаго поправления сихъ времянемъ произведенныхъ
переменъ, не менше же и для свойственнейшаго настоящему
разположения самыхъ оснований взаимной дружбы, союза и
добраго соседства, согласились МЫ обще съ Его Величествомъ
Государствующимъ Королемъ, СТАНИСЛАВОМЪ АВГУСТОМЪ,
и съ Яснейшею Речью посполитою Польскими, назначить и
определить для толь важной негоциации особливыхъ Полномоч-
ныхъ, которыя по данной имъ на то власти и силе поста-
новили на мере, заключили и действительно подписали въ
Варшаве въ день третий_надесять по старому штилю месяца февраля
двадесять четвертый по новому штилю
сего тысяча седмб сотъ шестьдесятъ осмаго года, новой Трактатъ
вечной дружбы и Гарантии, следующаго слово отъ слова содержа-
ния, съ двумя къ оному относительными Сепаратными Актами.[10]
Traktat Wieczysty
Między Imperium całey Rossyi
y Rzecząpospolitą Polską[11]
w Imię Swiętey
y nierozdzielney Troycy
Lubo między Imperium całey
Rossyi y Nayiasnieyszą[12]
7. Seite
Polską trwa szczęsliwie[13]
Traktatu Roku 1686[14]
prawdziwa przyiazń[16]
y dobre sąsiedztwo; iednak gdy
z przyczyny zwykłych w sprawach
Ludzkich odmian wyniknęły między
niemi od tyle[17]
padki[18]
cyrkumstancyi nowey imże nay-
przyzwoitszey wzaiemnych obowią-
zków[20]
więc przyczyny y drugich w tera-
zieysze[21]
re[22]
szey Imperatorowy Jeym[ość]i[23]
Całey Rossyi[24]
iako y w Aktach Skonfederowaney
Rzeczypospolitey Polskiey[25]
się zgadzaiących dosyć iaśnie
Całemu Swiatu[26]
Nayiasnieysza Imperatorowa Jey-
mość[27]
Nayiasnieyszy Król Jegomość Polski[28]
Stany Rzeczypospolitey Oboiga[29]
8. Seite
Polskiego y Litewskiego spoione mię-
dzy sobą węzłem Konfederacyi general-
ney, z drugiey strony, uznali rzeczą
bydz[31]
iemnych Ich interessów[32]
umocnić sposobem nowego Traktatu
naypo[ż]ytecznieysze czasom y cyrkum-
stancyom bardziey służące, Rzeczy-
pospolitey zaś Polskiey względem
bespieczeństwa Jey Konstitucyi y wol-
nosci[33]
Więc dla uczynienia takowego Tra-
ktatu z Obu Stron traktuiących są
actu wyznaczeni Plenipotentiarij,
a mianowicie z strony[34]
szey Imperatorowy Jeymosci[35]
Całey Rossyi Xiążę Mikołai
Repnin[36]
skiey Mośći Generał Major;
Extraordynaryiny y Pełnomocny
Jey Poseł przy Nayiasnieyszym
Krolu Jegomosci[37]
snieyszey Rzeczypospolitey Polskiey, Orderow
Orła białego y Swiętey Anny Kawaler
9. Seite
z Strony zaś Nayiasnieyszego Króla
Jegomosci y Nayiasnieyszey Rze-
czypospolitey Polskiey sub Præsiden-
tia Xiążęcia Prymasa Gabryela Ja-
na Junoszy Podoskiego[38]
z Wielkiey Polski: Antoni Ostrowski
Biskup Kujawski[40]
Jabłonowski[41]
dowski Kaliski[43]
czki Woiewodowie; Tadeusz Lipski[45]
Kasztelan Łęczycki, z Małey Pol-
ski, ex Senatu: Andrzei Stanisław
Kostka Młodziejowski[46]
myski, Kanclerz Wielki Koronny,
Salezy Potocki[47]
tner[48]
Gozdzki[50]
Roch Jabłonowski[51]
ślicki z Wielkiego Xięstwa Li-
tewskiego, ex Senatu: Stefan Giedroyc[52]
chał Ogiński[53]
Sołłhub[55]
wie; Tadeusz Burzynski[56]
10. Seite
Smoleński, Adam Brzostowski[57]
Połocki Kasztelanowie. Ex Mini-
sterio: Xiążę Michał Czartoryski[58]
Kanclerz Wielki Wielkiego Xięstwa
Litewskiego[59]
clerzy Koronny, Teodor Wesel[61]
skarbi Wielki Koronny, Xiążę Jo-
zef Sanguszko[62]
ny Wielkiego Xięstwa Litewskiego[64]
przy Xiążęciu Karolu Radziwille[65]
Koronnym, y Stanisławie Brzosto-
wskim[66]
wskim Obudowóch[68]
federacyi Marszałkach, Ex Eque-
stri Ordine, z Wielkiey Polski: Wła-
dysław Gurowski[69]
ronny, Karol Malczewski[70]
wnik Regimentu Buławy Wielkiey
Koronney, Posłowie z Woiewodztwa
Poznańskiego; Adam Poniński[71]
chmistrz Koronney Poseł z Woiewó-
dztwa[72]
Starosta Golubski, Woyciech Ostro-
wski[74]
11. Seite
Posłowie z Woiewództwa Łęczyckiego,
Kasper Lubomirski[75]
Czerskiey, Teodor Szydłowski[76]
Chorąży Warszawski Poseł z teyże
Ziemi; Kazimierz Szydłowski[77]
nik Prasnyski, Poseł z Ziemi Wi-
skiey; Kazimierz Xiążę Poniato-
wski[78]
z Ziemi Zakroczymskiey; Chry-
zostom Kraiewski[79]
ronny Poseł z Ziemi Rożańskiey;
Walenty Sobolewski[80]
wski Poseł z Ziemi Liwskiej, Stani-
sław Radzimiński[81]
chanowski, Poseł z Ziemi Nurskiey; Xa-
wery Branicki[83]
sław Gadomski[84]
wski, Posłowie z teyże Ziemi; Antoni
Czapski[85]
leryan Piwnicki[86]
skich Posłowie z Woiewództwa Chełmiń-
skiego; z Małey Polski, Franciszek Wie-
lopolski[87]
Jozef Wielopolski[89]
12. Seite
Koronny, Posłowie z Woiewodztwa Kra-
kowskiego; Jacek Małachowski[90]
darz Koronny, Eliasz Wodzicki[91]
sta Stobnicki, Piotr Ożarowski[92]
General[93]
Maciey Skorupka[94]
hicki, Posłowie z Woiewództwa Sandomir-
skiego; Antoni Potocki[95]
Poseł z teyże Ziemi; Ignacy Buko-
wski[96]
Mosci[97]
żewski[98]
Maryan Potocki[99]
lickiey, Jozef Sosnowski[100]
Polny Litewski Poseł z Ziemi Chełmskiey;
Jozef Stępkowski[101]
ny, Poseł z Woiewództwa Lubelskiego
Stanisław Karwowski[103]
ski Starosta Augustowski Poseł z Zie-
mi Mielnickiey; Jozef Wilcze-
wski[104]
z Ziemi Bielskiey, Celestyn Cza-
plic[106]
Nepomucen Poniński[107]
13. Seite
dzic Poznański, Posłowie z In-
flant Koronnych, z Wielkiego
Xięstwa Litewskiego: Michał Pac[108]
Starosta Ziołowski, Poseł z Woie-
wodztwa Wileńskiego; Stanisław
Xiążę Radziwiłł[109]
Litewski, Poseł z Powiatu Lidzkie-
go; Marcyan Janowicz[110]
Ziemski Wilkomirski Poseł z tegoż
Powiatu; Stefan Romer[111]
Trocki Poseł z tegoż Woiewodztwa,
Antoni Zabiełło[112]
Marcin Czerniewicz[113]
Kowieński, Posłowie z tegoż Powiatu Ko-
wieńskiego; Jan Pakosz[114]
Smoleński Poseł z tegoż Woiewództwa;
Kazimierz Zabłocki[115]
rodubowskiego; Franciszek Giedroyc[116]
czaszy Wołkowyski, Poseł z tegoż Powia-
tu; Piotr Bohomolec[117]
Witebski, Michał Szyszko[118]
rąży Hussarski, Posłowie z Woie-
wództwa Witebskiego; Michał Xiążę Ra-
dziwiłł[119]
14. Seite
z Woiewodztwa Brzeskiego Litewskiego;
Michał Domański[120]
Pińskiego; Mikołai Łopaciński[121]
Pisarz Wielki Wielkiego Xięstwa
Litewskiego, Xiążę Adam Czartory-
ski[122]
z Inflant Litewskich; Antoni Tyzen-
hauz[124]
Poseł z Inflant. Którzy to Plenipo-
tentiarij po uczynioney kommuni-
kacyi y zamianie swoich w na-
leżytey formie znalezionych Instru-
mentów Plenipotencyi zgodzili się, posta-
nowili y zawarli niżey opisane Artykuły Tra-
ktatu wieczney przyiazni[125]
Jey Imperatorskiey Mosci[126]
Rossyi.
Artykuł I.
Nayiasnieysza Imperatorowa
Jeymość[127]
szy Król Jegomość[128]
Polska potwierdzaią iak nayuroczystszym
sposobem stały y wieczysty pokói[129]
przerwaną szczerą przyiazń, scisłe[130]
15. Seite
porozumienie się y dobre Sąsiedztwo
inter respectivos Status, possessy-
ami y własnosciami[131]
formalnego opisu Traktatu Mo-
skiewskiego w Roku 1686 mię-
dzy Obiema Nayiasnieyszemi Traktu-
iącemi Stronami zawartego, które-
go[132]
reassumuią się per expressum et for-
maliter przez ten nowy Traktat we
wszystkim ich okresleniu[133]
by ten tu wspomniony dawny Roku
1686 Traktat był w ninieyszy słowo
w słowo inserowany.
Artikuł II.
Z powodu tey umowy, y żeby wzaie-
mną swą przyiazń[134]
wygody ugruntować na nieodmien-
nych fundamentach, to iest na ró-
wnym[135]
interessie oboiga Nayiasnieyszych
współ traktuiących Stron, zgodzili
się Oni gwarantować ieden drugie-
mu całość[136]
16. Seite
Ich w Europie possessyi, Ziem, Pro-
wincyi, y granic, y w samey rzeczy
wszystko to sobie tym artykułem
nayuroczysciey et sacrosancte wzaie-
mnie na wieczne czasy gwarantuią.
Artykuł III.
Gdy Nayiasnieyszy Król Jegomość[137]
y Rzeczpospolita Polska zadosyć
czyniąc sprawiedliwosci[138]
wszego poważania ku wysokiey inter-
cessyi Nayiasnieyszey Imperato-
rowy Jeymosci[140]
innych Dworów[141]
razem z Nią wspólne[143]
ły dzieło, zgodzili się iuż y postano-
wili naywyraznieyszym[144]
ubespieczyć, y w liczbie Kardynalnych
Polskich Praw ugruntować na wieczne
Czasy, sposobem osobnego przez niżey
podpisanych Plenipotentów[145]
nego aktu[146]
Greckiey Orientalney Nieunickiey[147]
Dissidentskich Obóiga[148]
gelickich, wraz z prawami y prerogatywami
17. Seite
Swieckiemi y Duchownemi in favo-
rem Wszystkich Obywatelów[149]
czypospolitey Polskiey, et annexarum
Provinciarum, Ktorzy wyżey wyrażo-
ne wyznaią Religie; Więc Obie
Nayiasnieysze traktuiące Strony
iednomyslnie[150]
nayuroczystszym sposobem wszy-
stko to, co tylko iest wyrażono w po-
mienionym osobnym Akcie; A
przeto y powinien tenże mieć tako-
wąż na zawsze zupełną moc, wa-
żność y obowiązek, iak gdyby-
we wszystkim swoim okresle-
niu[151]
znieyszy[152]
ny.
Artykuł IV.
Forma rządu Rzeczypospolitey Pol-
skiey, y wolność wolnych Jey Obywa-
telów[153]
czasów[154]
gdy nieporuszonego postanowienia,
żeby nowe przypadki nie mogły na-
18. Seite
potym wprowadzać nowe odmiany,
które[156]
winny nigdy sciągać[157]
fundamentalney Konstitucyi: Więc
stosuiąc się do Aktu Generalney Kon-
federacyi Oboiga Narodów[158]
Polskiej y Wielkiego Xięstwa Lite-
wskiego, po uczynionym dokładnym
y fundamentalnym pomiarkowaniu
Wszystkich do tey ważney y delikatney
materyi sciągaiących się okolicznosci[159]
iest postanowiony w tey mierze y pod-
pisany przez wzaiemnych Plenipo-
tentów[160]
wsze oddziela y pokazuie wyraznie[163]
cele y częsci[164]
niem Kardynalnych Praw te, które[165]
nie mogą na potym nigdy bydz[166]
ruszone, iako y te, które[167]
minacyą Materiarum Status powin-
ne na wolnych Seymach nie ograni-
czonemu wolnemu głosowi nie od-
miennie podpadać. Ten osobny
Akt będąc pod Gwarancyną tera-
19. Seite
znieyszego[168]
wraz ze wszystkim tym co iest na
teraznieyszym[169]
mie, mieć wszelką tę moc, wa-
żność, y obowiązek, iak gdyby
on ze wszystkim Seymowym
ustanowieniem we wszystkim
ich okresleniu[170]
wo w ten Traktat był in-
serowany.
Artykuł V
A iako Nayiasnieysza Rzecz-
pospolita Polska dla wieczystey
trwałośći wszystkiego tego, co ona teraz
dla własnego pożytku ustanowiła,
iak nayuroczysciey[171]
ieszcze wzywa wysoką Nayiasniey-
szey Imperatorowy Jejmości[172]
na Konstitucyą, formę Rządu,
wolność y Prawa swoie, Gwaran-
cyą: tak Nayiasnieysza Impe-
ratotowa Jejmość[173]
niąc chęciom y zaufaniu Przyia-
cielskiemu Nayiasnieyszey Rze-
20. Seite
czypospolitey, gwarantuie Jey-
uroczyscie[174]
czne czasy Jey Konstitucyą, formę Rzą-
du, wolność y Prawa z przyrzeczeniem
swiątobliwym[175]
bie y Sukcessorów[176]
Imperyi Całey Rossyi utrzymywać,
zachowywać y zasłaniać Nayia-
snieyszą Rzeczpospolitą Pol-
ską przy nienaruszoney Ich[177]
całosci[178]
Artykuł VI
Obie Nayiasnieysze Traktuiące
Strony maiąc ten iedyny cel no-
wego swego związku, żeby wza-
iemną między sobą pomiarkować
przyiazń według cyrkumstancyi
teraznieyszego[179]
Ich interessów[180]
dzaią uroczyscie[181]
że wszystkie obowiązki teraznicy-
szego[182]
co tylko w nim iest postanowiono,
nie powinno czynić naymnieyszego
21. Seite
uszczerbku mocy y tenorowi innych
Ich Traktatów y obowiązków[183]
nemi Potencyami, a mianowicie
względem Rzeczypospolitey Tra-
ktatowi Pokoiu Karłowickiego
między Nią y Portą Ottomań-
ską zawartemu[184]
towi Oliwskiemu[185]
innym, które[186]
z innemi Potencyami.
Artykuł VII
Obie Nayiasnieysze traktuiące
Strony kładąc naturalną Konse-
kwencyą nowych swych przyia-
zni[187]
wzaiemnych granicach między
obu stronnemi Obywatelami do-
brego porządku, sprawiedliwego
Sądu y rozprawy y nienaruszoney
spokoynosci[190]
wszystko to, co temu zbawien nemu
przeciwno bydz[191]
przyrzekaią sobie wzaiemnie y obo-
wiązuią[192]
22. Seite
ufundować y ustanowić nieodwło-
cznie Sądy Pograniczne z władzą zu-
pełną, któreby[193]
ły, ażeby tym sposobem prędka y nie
parcyalna sprawiedliwość obóiga[194]
pokrzywdzonym Poddanym czyniona, a prze-
to na Granicach dobry porządek y spokoy-
ność zawsze utrzymywane bydz mogły.
Artikuł VIII
Ponieważ rozkrzewienie Commercij
między Narodami służy do wspólnego
Ich pożytku; więc y wyciąga osobliwsze-
go Zwierzchnosci[195]
tekcyi; Zaczym Obie Nayiasniey-
sze traktuiące Stronu pozwalaiąc
wzaiemnie iedna u drugiey wzaie-
mnym Poddanym prowadzić wolne
targi y bawić się w Państwach
swoich dla Kupieckich interessów[196]
przyrzekaią sobie wzaiemnie przyi-
mować ich łaskawie y trzymać pod
opieką Praw Każdey Strony, a oso-
bliwie nie uciemiężać ich zbytne-
mi względem drugich podatkami
23. Seite
y ciężarami, owszem ile można
faworyzować ieszcze dla wię-
kszego zachęcenia tak,
iak gdzie indziey inne
Przyiacielskie faworyzuią się
Narody.
Artykuł IX
Ten Traktat ma bydy przez
Obie Nayiasnieysze traktu-
iące Strony zwyczaynym
sposobem ratifikowany, y rati-
fikacye onego zamienione tu
w Warszawie w Dwa Miesiące à
Die podpisania Traktatu, a ieże-
li będzie można y przed tym osta-
nim Terminem.
In fidem quorum My Nayia-
snieyszey Imperatorowa Jey-
mośći[197]
szego Króla Jegomosci[198]
czypospolitey Polskiey Plenipotenci
wygotowawszy w obóch[199]
nych ięzykach dwa tego Traktatu
de verbe[200]
24. Seite
sonantia Instrumenta, one
własnemi Rękoma podpisali[201]
Pieczęciami Herbów[202]
Działo się w Warszawie Dnia
Trzynastego według Starego Kalendarza/
Dwudziestego Czwartego według nowego Kalendarza[203]
Miesiąca Lutego Roku Tysiącznego
Siedemsetnego Sześćdziesiątego Osmego.
Kniaz Nikolai Repnin
Gabriel Jan Junosza Podo-
ski Prymas y pierwszy Xiążę
Kor[onny] Pol[skie] y W[ielki] X[siążstwa] Lit[ewskiego][204]
Antoni Ostrowski Biskup
Kujawski y Pomorski mp
Antoni X[Ksią]żę z Prussów[205]
wski Woiewoda Poznański mp
Ignacy Twardowski Wo-
iewoda Kaliski mp
Jozef Anto[ni] Junosza Podoski
Woiewoda Płocki mp
25. Seite
Tadeusz z Lipego na Lipsku Lipski
Kasztelan Łęczycki mp
Andrzey Stan[isław]. Młodzieiowski
Biskup Przemyski Kanclerz
Wielki Koronny mp
Franciszek Salezy Potocki
Woiewoda General[206]
Kijowskich
Ignacy z Czertwi[][207]
Woiewoda Bełzki mp
Stanisław Bernard Gozdzki
Woiewoda Generał Ziem
Podlaskich
Roch Michał Jabłonowski
Kasztelan Wislicki mp
Xion.[208]
Biskup Inflantski mp
26. Seite
Michał Ogiński Woiewoda
Wileński
Jozef Dowoyna[210]
Woiewoda Witebski mp
Tadeusz z Burzyna Burzyński
Kasztelan Woiewodztwa
Smoleńskiego
Adam Brzostowski Kaszte-
lan Połocki Starosta Są-
dowy Wołkowyski
Michał X[ią]że Czartoryski
Kanclerz W[ielki] W[ielkiego] X[ięstwa] L[itewskiego]
Jan Borch Podkancle-
rzy Koronny mp.
Teodor Wessel Podskar-
bi W[ielki] Kor[onny]
27. Seite
Jozef X[ią]że Sanguszko Marsza-
łek Nadworny W[ielkiego] X[ięstwa] L[itewskiego]
Karol X[ią]że Radziwiłł Mar-
szałek Konfederacyi Ge-
neralney y Seymowy.
Stanisław Brzostowski St[aros]ta
Bystrzycki Marszałek G[eneral]ney
Konfederacyi W[ielkiego] X[ięstwa] L[itewskiego]
Władysław Gurowski Pisarz
Wielki Koronny, Poseł
W[oiewó]dztwa Poznańskiego.
Karol Malczewski Pułko-
wnik Regimentu B[uławy] W[ielkiey] K[oronney] Po-
seł W[oiewó]dztwa Poznańskiego.
Adam Łodzia Poniński,
Kuchmistrz W[iekiej] Kor[onney]., Poseł
W[oiewó]dztwa Kaliskiego mp
Stanisław Wessel Starosta
Golubski, Poseł W[oiewó]dztwa
Łęczyckiego.
28. Seite
Woyciech Grzymała Ostrowski
Podsędek y Poseł W[oiewó]dztwa
Łęczyckiego mp
Kasper Lubomirski Poseł
W[oiewó]dztwa Mazowieckiego Zie-
mi Czerskiey.
Theodor P.na Szydłowie Szydło-
wski Chorąży Ziemi y Poseł War-
szawskiego W[oiewó]dztwa Mazowieckiego mp.
Kazimierz na Szydłowie Szydło-
wski Stolnik Powiatu Przasni-
skiego[211]
wieckiego Ziemi Wizkiey mp
Kazimierz X[ią]że Poniatowski
Podkomorzy Koro[nny] Poseł Zie-
mi Zakroczym[skiey]
Jan Chryzostom Kraiewski
Instygator Kor[onny] Poseł Ziemi
Rożańskiey.
Walenty z Piętk Sobolewski
Łowczy Ziemi Warszawskiey, Po-
seł Ziemi Liwskiey.
29. Seite
Stanisław Radzimiński Staro-
sta Janowski, Poseł Ziemi
Nurskiey
F. Xawery Branicki Łowczy
Wielki Koronny, Poseł Zie-
mi Sochaczewskiey
Stanisław Gadomski Pod-
komorzy y Poseł Ziemi
Sochaczewskiey.
Antoni Czapski Podkomo-
rzy y Poseł Woiewództwa
Chełmińskiego.
Waleryan Piwnicki Miecznik
Ziem Pruskich, W[oiewó]dztwa
Chełmińskiego Poseł
Franciszek Wielopolski Poseł
W[oiewó]dztwa Krakowskiego
Jozef Wielopolski Poseł W[oiewó]dztwa
Krakowskiego
30. Seite
Jacek Małachowski, Poseł W[oiewó]dztwa
Sandomirskiego
E[liasz] Wodzicki Poseł W[oiewó]dztwa
Sandomirskiego
Piotr Ozarowski[212]
Sandomirskiego
Maciey Skorupka Poseł
W[oiewó]dztwa Sandomir[skiego]
Antoni Potocki Starosta
Lwowski,[213]
wskiey mp
Ignacy Bukowski, Poseł
Sanocki
Jozef Antoni z Błażowa Błażowski[214]
Podstoli y Poseł Powiatu
Zydaczewskiego.
31. Seite
Maryan Potocki Delegat, y
Marszałek Ziemi Halickiey.
Jozef Sosnowski Pisarz Po-
ny W[ielkiego] X[ięstwa] L[itewskiego] Poseł Zie-
mi Chełm[skiej].
Jozef Stempkowski[215]
Polny Kor[onny] Poseł Woie-
wództwa Lubelskiego
Stanisław Karwowski Podsto-
li Ziemi Bielskiey z W[oiewó]dztwa
Podlaskiego z Ziemi Miel-
nickiey Poseł
Jozef Wilczewski Podkomo-
rzy Ziemi Wiskiey Poseł
z W[oiewó]dztwa Podlaskiego Zie-
mi Bielskiey.
Celestyn z Szpanowa Cza-
plic Podkomorzy Łucki
Poseł z Inflant Koronnych.
Jan Łodzia Poniński[217]
z Inflant Koronnych mp
32. Seite
Michał Jan Pac Starosta
Ziołowski, Poseł W[oiewó]dztwa
Wilenskiego[218]
Stanisław Xiąże Radziwiłł
Podkomorzy Wielki W[ielkiego] X[ięstwa] L[itewskiego]
Poseł Powiatu Lidzkiego.
Marcyan Janowicz Poseł
Powiatu Wilkomirskiego[219]
Stefan Dominik Römer[220]
Chorąży y Poseł W[oiewó]dztwa
Trockiego.
Antoni Zabieło[221]
Wielki W[ielkiego] X[ięstwa] L[itewskiego] Poseł
Powiatu Kowieńskiego.
Marcin Czerniewicz Ho-
rodniczy Sędzia Grodzki y
Poseł Kowieński.
Jan Pakosz Pisarz Grodzki
y Poseł W[oiewó]dztwa Smo-
leńskiego.
33. Seite
Kazimierz Zabłocki Poseł
Powiatu Starodubowskiego.
Franciszek Giedroyc[222]
y Poseł Wołkowyski obo-
zny[223]
Piotr Bohomolec Pisarz
Ziemski y Poseł W[oiewó]dztwa
Witebskiego.
Michał Szyszko Chorą-
ży Hussarski[224]
Witebskiego.
Michał X[ią]że Raziwiłł Kray-
czyc W[ielkiego] X[ięstwa] L[itewskiego] Poseł W[oiewó]dztwa
Brzeskiego.
Michał Domański Poseł
z Powiatu Pińskiego.
Mikołay[225]
flantski.
34. Seite
Adam Czartoryski Poseł
W[oiewó]dztwa Inflantskiego
Antoni Tyzenhauz Podskar-
bi Nadworny W[ielkiego] X[ięstwa] L[itewskiego]
Poseł Woiewodztwa
Inflantskiego.
Ewiger Vertrag zwischen dem Reich aller Reussen und der Republik Polen im Namen der heiligen und unteilbaren Dreifaltigkeit
Obzwar zwischen dem Reich aller Reussen und der Allerdurchlauchtigsten Republik Polen glücklicherweise gemäß des Vertrages aus dem Jahr 1686 ewiger Friede, wahre Freundschaft, beständige Eintracht und gute Nachbarschaft besteht, so haben doch – wegen der in menschlichen Angelegenheiten gewöhnlichen Wechselfälle – verschiedene Ereignisse, die sich seit so langer Zeit zwischen ihnen ereignet haben, die Umstände verändert und ein beidseitiges neues und angemessenes Abkommen nötig gemacht; Deshalb, und zweitens wegen den von Ihrer Majestät der Allerdurchlauchtigsten Kaiserin aller Reussen aufgeführten und in den polnischen Konföderationsakten darauf erwiderten Inhalten, die der ganzen Welt deutlich genug vorgelegt wurden, haben Ihre Majestät die Allerdurchlauchtigste Kaiserin aller Reussen auf der einen Seite, und Ihre Majestät der Allerhöchste König von Polen und die Stände der beiden in einer Generalkonvention verbundenen Nationen Polen und Litauens andererseits, es übereinstimmend für sehr notwendig und den beidseitigen Interessen dienend erachtet, einen neuen, den Erfordernissen der Zeit angemessenen Vertrag zu schließen, welcher der Republik Polen ihre Verfassung und Freiheit in einem neuen Abkommen sichert.
Für die Schaffung eines solchen Vertrags sind von beiden Verhandlungsparteien förmlich Bevollmächtigte ernannt worden, und zwar von Seiten Ihrer Majestät der Allerdurchlauchtigsten Kaiserin aller Reussen Fürst Nikolaus Repnin, Ihrer Kaiserlichen Majestät General Major; außerordentlicher und bevollmächtigter Gesandter bei Seiner Majestät dem Allerdurchlauchtigsten König von Polen und bei der Allerdurchlauchtigsten Republik Polen, Ritter des Ordens des Weißen Adlers und der Heiligen Anna; dagegen von Seiten Seiner Majestät des Allerdurchlauchtigsten Königs und der Allerdurchlauchtigsten Republik Polen unter der Präsidentschaft des Fürstprimas Gabriel Jan Junosza Podoski: Ex Senatu[227]
Diese gevollmächtigten Minister, nachdem sie ihre Vollmachten, die sich in gültiger Form befunden haben, ausgewechselt haben, sind übereingekommen und haben die unten aufgeschriebenen Artikel des Traktats über ewige Freundschaft und Garantie durch Ihre Majestät die Allerdurchlauchtigsten Kaiserin aller Reussen festgesetzt und beschlossen.
Artikel I
Ihre Majestät die Allerdurchlauchtigste Zarin Kaiserin aller Reussen und Seine Majestät der der Allerdurchlauchtigste König und die Republik Polen bekräftigen in der Allernachdrücklichsten Weise festen und ewigen Frieden, beständige und aufrichtige Freundschaft, enges Einvernehmen und gute Nachbarschaft, die zwischen Ihren Staaten, Besitzungen und Ländern, gemäß der förmlichen Beschreibung des im Jahr 1686 zwischen den beiden Allerdurchlauchtigsten Vertragsparteien geschlossenen Moskauer Traktats, bestehen; sie bestätigen dessen Inhalt, Kraft, Ansehen und Verbindlichkeiten, per expressum et formaliter durch diesen neuen Vertrag in allen seinen Bestimmungen, als ob der oberwähnte Vertrag aus dem Jahr 1686 in diesen Vertrag Wort für Wort inseriert wäre.
Artikel II
Kraft dieses Abkommens, und um die gegenseitige Freundschaft und das beidseitige Gefallen auf unerschütterlichen Fundamenten zu gründen, das heißt aus gleichem und systematischem Interesse der beiden Allerdurchlauchtigsten vertragsschließenden Parteien, sind sie übereingekommen, sich gegenseitig die Integrität und Erhaltung ihrer aktuellen Besitzungen, Landschaften und Grenzen in Europa zu garantieren, und gleichzeitig garantieren sie sich gegenseitig alles, was in diesem Artikel enthalten ist, auf das feierlichste et sacrosancte auf ewige Zeit.
Artikel III
Seine Majestät der Allerdurchlauchtigste König und die Republik Polen haben, um der Gerechtigkeit genüge zu leisten und aus besonderer Hochachtung gegenüber den Intercessionen Ihrer Majestät der Allerdurchlauchtigsten Kaiserin aller Reussen und anderer Höfe, die zusammen mit der Kaiserin dieses gemeinsame Werk verwirklicht haben, in einem gesonderten, von den beidseits Bevollmächtigten unterzeichnetem Akt , auf allerdeutlichste Weise beschlossen, auf ewige Zeit in besonderer Weise zu garantieren und in die Zahl der polnischen Kardinalrechte aufzunehmen: das freie Bekenntnis des griechischen nicht-unierten Glaubens und der beiden evangelischen Konfessionen, samt ihrer weltlichen und geistlichen Rechte und Prärogativen und zwar in favorem aller Bürger der Republik Polen und ihrer annexarum Provinciarum, in denen sich Bekenner dieser Religionen befinden; So bestätigen die beiden Allerdurchlauchtigsten vertragschließenden Parteien einmütig auf die allerfeierlichste Weise, all das, was in dem gegenseitig ausgetauschten Akt übereingekommen sein wird; und deshalb soll dieser auf immer eine so vollkommene Kraft, Ansehen und Verbindlichkeit haben, als ob er mit allen seinen Bestimmungen Wort für Wort in diesem Vertrag enthalten wäre.
Artikel IV
Die Regierungsform der Republik Polen und die Freiheit ihrer freien Bürger werden für alle künftigen Zeiten ausdrücklichst und unabänderlich festgeschrieben, so dass neu auftretende Zwischenfälle keine neuen Veränderungen herbeiführen können, die in der allgemeinen Regierung sich niemals auf die Fundamentalverfassung beziehen können; Was also die Einhaltung der Generalkonföderation der beiden Nationen der Krone Polens und des Großfürstentums Litauens angeht, so haben die beidseits Bevollmächtigten nach vorhergehender genauer und gründlicher Ansehung aller Umstände, die sich auf diese wichtige und zentrale Angelegenheit beziehen, übereinstimmend einen gesonderten Akt beschlossen und unterfertigt, der ein für alle mal die Grenzen der Gegenstände und die Grundlagen der Regierung, unter dem Namen Kardinalrechte, festlegt, die in Zukunft nie angetastet werden können, so wie auch diejenigen, die unter dem Namen Materiarium Status, der uneingeschränkten freien Stimme des Sejms unausgesetzt unterworfen sind und anders nicht verändert werden können. Dieser besondere Akt wird unter der Garantie des jetzigen Vertrages stehen, genauso wie alle Beschlüsse, die der momentane Sejm während seiner Sitzungsperiode fassen wird; beides hat die gleiche Kraft, das Ansehen und die Verbindlichkeit, als ob es wörtlich in diesen Vertrag inseriert wäre.
Artikel V
Und sowie die Allerdurchlauchtigste Republik Polen, damit alles, was sie nun zu ihrem eigenen Nutzen für ewige Dauer festgelegt hat, die Allerdurchlauchtigste Kaiserin aller Reussen feierlichst aufgefordert hat und weiter auffordern wird, durch Ihre mächtige Intervention die Verfassung, Regierungsform, die Freiheit und die Rechte zu garantieren; so wird die Allerdurchlauchtigste Kaiserin, um dem Wunsch und dem freundschaftlichen Vertrauen der Allerdurchlauchtigsten Republik Polen nachzukommen, Kraft dieses Traktats auf ewige Zeit ihre Verfassung, die Regierungsform, die Freiheit und das Recht aufs feierlichste und nachdrücklich garantieren für sich und für Ihre Nachfolger auf dem Thron des Kaisers aller Reussen, die Unversehrtheit der Polnischen Republik in ihrer Gänze zu bewahren und zu verteidigen.
Artikel VI
Da beide Allerdurchlauchtigste vertragsschließende Parteien das gemeinsame Ziel in ihrem neuen Bündnis haben, einander der Freundschaft gewahr zu werden, so bekennen und bekräftigen sie dies angesichts der Umstände der jetzigen Zeit und ihres beidseitigen Interesses, feierlich durch diesen Artikel, dass alle Verpflichtungen des gegenwärtigen Traktats, und alles, was in ihm festgesetzt ist, die Kraft und die Bestimmungen Inhalt Ihrer weiteren Verträge und Verbündlichkeiten mit anderen Mächten, besonders hinsichtlich der Republik Polen und des Friedensvertrages von Karlowitz, geschlossen zwischen derselben und der Osmanischen Pforte, ebenso wie hinsichtlich des Vertrages von Oliva , und hinsichtlich allen anderen Verträgen, die man mit anderen Mächten aufgerichtet hat, nicht im geringsten beeinträchtigen soll.
Artikel VII
Da die beiden hohen vertragsschließenden Parteien überzeugt sind, dass die Bewahrung guter Ordnung, rechtmäßiger Gerichte, gesetzmäßiger Justiz und unverletzlicher Sicherheit der beidseitigen Grenzen zwischen Bürgern beider Staaten die natürliche Folge ihrer Freundschaftspflicht ist, und da sie so alles, was diesem heilsamen Vorhaben zuwider sein könnte, eliminieren wollen, so versprechen sie sich gegenseitig und verpflichten sich kraft dieses Artikels, unverzüglich Grenzkommissionen einzusetzen, die mit völliger Gewalt ausgestattet sind und kontinuierlich tagen sollen, damit auf diese Weise den Bürgern beider Reiche unverzügliche und unparteiische Gerechtigkeit widerfahre, und so an den Grenzen immer gute Ordnung und Ruhe erhalten werden möge.
Artikel VIII
Da die Vermehrung des Commercii zwischen beiden Völkern zu ihrem gemeinsamen Nutzen dient , so bedarf dies der vorzügliche Aufsicht, der Ermutigung und des Schutzes; Indem die beiden Allerdurchlauchtigsten Vertragsparteien gegenseitig den Bürgern beider Seiten gegenseitig das Recht auf freien Handel und das Recht, sich zu Handelszwecken frei auf ihren Staatsgebieten aufzuhalten, gestatten; so versprechen sie sich gegenseitig, die Kaufleute freundlich aufzunehmen und sie unter den Schutz des Rechts jeder Partei zu halten, und – besonders im Verhältnis gegen andere – sie nicht willkürlich mit übertriebenen Abgaben und Lasten zu bedrängen; schließlich so viel als möglich zu deren Begünstigung zu tun, so wie es anderswo andere befreundete Nationen einander begünstigen.
Artikel IX.
Dieser Vertrag wird von den beiden höchsten vertragsschließenden Parteien in der üblichen
Weise ratifiziert werden, und die Ratifikationen sollen hier zu Warschau binnen zwei Monaten vom Tag der Vertragsunterzeichnung an gerechnet ausgewechselt werden, und, wenn es möglich sein sollte, auch vor diesem letztgenannten Termin.
In fidem quorum, Wir, Ihrer Majestät des Allerdurchlauchtigsten Königs und der Republik Polen und Ihrer Majestät der Allerdurchlauchtigsten Kaiserin aller Reussen, Bevollmächtigte, haben zwei Vertragsexemplare de verbe ad verbum similiter sonantia Instrumenta in beiden Nationalsprachen ausgefertigt, eigenhändig unterzeichnet und mit dem Siegel unserer Wappen bekräftigt.
Geschehen zu Warschau den 13. gemäß des alten Kalenders, den 24. gemäß des neuen Kalenders des Monats Februar im Jahr 1768.
Fürst Nikolai Repnin
Gabriel Jan Junosza Podoski, Primas und erster Fürst der Krone Polens und des Großfürstentums
Antoni Ostrowski, Bischof von Kujawien und Pommern
Fürst Antoni z Prussów Jabłonowski, Wojewode von Posen
Ignacy Twardowski, Wojewode von Kalisz
Jozef Anto[ni] Junosza Podoski, Wojewode von Płock
Tadeusz z Lipego na Lipsku Lipski, Kastellan von Łęczyca
Andrzey Stan[isław]. Młodzieiowski, Bischof von Przemyśl, Großkanzler der Krone
Franciszek Salezy Potocki, Wojewode der [General Landschaft]
Ignacy z Czertwic Cetner, Wojewode von Bełz
Stanisław Bernard Gozdzki, Wojewode der [General Landschaft] Podlachien
Roch Michał Jabłonowski, Kastellan von Wiślica
Xion. Stefan Giedroyc, Bischof von Livland
Michał Ogiński, Wojewode von [..][242]
Jozef Dowoyna Sołłohub,Wojewode von Witebsk
Tadeusz z Burzyna Burzyński, Kastellan der Wojewodschaft Smolensk
Adam Brzostowski, Kastellan von Płock, Starost von Wołkowysk
Fürst Michał Czartoryski, Großkanzler des Großfürstentums Litauen
Jan Borch, Vizekanzler der Krone
Teodor Wessel, Schatzmeister der Krone
Fürst Jozef Sanguszko, Hofmarschall des Großfürstentums Litauen
Fürst Karol Radziwiłł, Marschall der Generalkonföderation und des Sejm
Stanisław Brzostowski, Starost von Bystrzyca, Marschall der Generalkonföderation des Großfürstentums Litauen
Władysław Gurowski, Schreiber der Krone, Landbote des Wojewodschaft Posen
Karol Malczewski, Obrist beim Feldherrn-Regiment der Krone, Landbote der Wojewodschaft Posen
Adam Łodzia Poniński, Küchenmeister der Krone, Landbote der Wojewodschaft Kalisz
Stanisław Wessel, Starost von Gołubie, Landbote der Wojewodschaft Łęczyca
Woyciech Grzymała Ostrowski, Landrichter und Landbote der Wojewodschaft Łęczyca
Kasper Lubomirski, Landbote der Landschaft Czersk der Wojewodschaft Masowien
Theodor P.na Szydłowie Szydłowski, Fähnrich und Warschauer Landbote der Wojewodschaft Masowien
Kazimierz na Szydłowie Szydłowski, Truchseß des Kreises Przasnysz, Landbote der Landschaft Wizna des Fürstentums Masowien
Fürst Kazimierz Poniatowski, Kammerherr der Krone, Landbote der Landschaft Zakroczym
Jan Chryzostom Krajewski, Instygator der Krone, Landbote der Landschaft Różana
Walenty z Piętk Sobolewski, Jägermeister der Landschaft Warschau, Landbote der Landschaft Lemberg
Stanisław Radzimiński, Starost von Janów, Landbote der Landschaft Nur
F. Xawery Branicki, Jägermeister der Krone, Landbote der Landschaft Sochaczew
Stanisław Gadomsk, Grenzrichter und Landbote der Landschaft Sochaczew
Antoni Czapski, Grenzrichter und Landbote der Wojewodschaft Chełm
Waleryan Piwnicki, Schwertträger aus dem preußischen Land, Landbote der Wojewodschaft Chełm
Franciszek Wielopolski, Landbote der Wojewodschaft Krakau
Jozef Wielopolski, Landbote der Wojewodschaft Krakau
Jacek Małachowski, Landbote der Wojewodschaft Sandomir
E[liasz] Wodzicki, Landbote der Wojewodschaft Sandomir
Piotr Ożarowski, Landbote der Wojewodschaft Sandomir
Maciey Skorupka, Landbote der Wojewodschaft Sandomir
Antoni Potocki, Starost von Lemberg, Landbote der Landschaft Lemberg
Ignacy Bukowski, Landbote aus Sanok
Jozef Antoni z Błażowa Błażowski, Truchsess und Landbote des Kreises Żydaczów
Marjan Potocki, Landbote und Marschall der Landschaft Halicz
Jozef Sosnowski, Feldkanzleidirektor des Großfürstentums Litauen, Landbote der Landschaft Chełm
Jozef Stempkowski, königlicher Quartiermeister im Feld, Landbote der Wojewodschaft Lublin
Stanisław Karwowski, Truchsess der Landschaft [Belsk/Bielsk] der Wojewodschaft Podlachien und Landbote aus der Landschaft Mielnik
Jozef Wilczewski, Grenzrichter der Landschaft Wizna, Landbote der Wojewodschaft Podlachien der Landschaft Bielsk
Celestyn z Szpanowa Czaplic, Grenzrichter von Łuck, Landbote aus dem Königlichen Livland
Jan Łodzia Poniński, Landbote aus dem Königlichen Livland
Michał Jan Pac, Starost von Ziołów, Landbote der Wojewodschaft
Fürst Stanisław Radziwiłł, Groß-Kammerherr des Großfürstentums Litauen, Gesandter des Kreises Lida
Marcyan Janowicz, Landbote des Kreises Wilkomir
Stefan Dominik Römer, Fähnrich und Landbote der Wojewodschaft Trock
Antoni Zabiełło, Groß-Jägermeister des Großfürstentums Litauen, Landbote des Kreises Kowno
Marcin Czerniewicz, Burgvogt[243]
Jan Pakosz, Gerichtsschreiber und Landbote der Wojewodschaft Smolensk
Kazimierz Zabłocki, Landbote des Kreises Starodub
Franciszek Giedroyc, Mundschenk und und Landbote Wołkowysk, litauischer Feld-Quartiermeister
Piotr Bohomolec, Landschreiber und Landbote der Wojewodschaft Witebsk
Michał Szyszko, Husaren-Fähnrich, Landbote der Wojewodschaft Witebsk
Fürst Michał Raziwiłł, Sohn des Vorschneiders des Großfürstenutms Litauen und Landbote der Wojewodschaft Brześć
Michał Domański, Landbote des Kreises Pińsk
Mikołay Łopaciński, Großschreiber des Großfürstentums Litauen und Landbote aus Livland
Adam Czartoryski, Landbote der Wojewodschaft Livland
Antoni Tyzenhauz, Hofschatzmeister des Großfürstentums Litauen, Landbote der Wojewodschaft Livland
SEKUNDÄRLITERATUR (Auswahl) [244]
BAIN, Robert Nisbet: Slavonic Europe: A Political History of Poland and Russia from 1447 to 1796, Michigan 1908.
CEGIELSKI, Tadeusz: Das Alte Reich und die erste Teilung Polens 1768 – 1774, Wiesbaden – Warszawa 1988 (Veröffentlichungen des Instituts für Europäische Geschichte Mainz. Beiheft 17).
DUCHHARDT, Heinz / PETERS, Martin (Hg.): Europäische Friedensverträge der Vormoderne – online. URL: https://www.ieg-mainz.de/friedensvertraege.de (eingesehen am 16. November 2008).
FRIESE, Gottlieb von: Beyträge zu der Reformationsgeschichte in Polen und Litthauen, Breslau 1786, Bd. II/II.
GIEROWSKI Józef u.a. (Hg.): Historia dyplomacji polskiej, Warszawa 1982, Bd. II: (1572 – 1797).
KAPLAN, Herbert: The first partition of Poland, New York – London 1962.
KRAUSHAR, Alexander: Książe Repnin. Polska w pierwszym czteroletniu Panowania Stanisława Augusta, Warszawa 1900, Bd. I-II.
LABUDA, Gerard: Historia dyplomacji polskiej, Warszawa 1982, Bd. III.
LUKOWSKI, Jerzy: Guarantee or annexation: a note on Russian plans to acquire Polish territory prior to the First Partition. in: Bulletin of the Institute of Historical Research 56 (1983), S. 60 – 65.
LUKOWSKI, Jerzy: Liberty´s folly: The Polish-Lithuanian Commonwealth in the Eighteenth Century 1697-1795, London 1991.
LUKOWSKI, Jerzy [George Tadeusz]: The Szlachta and the confederacy of Radom (1764-1767/68). A Study of the Polish Nobility, Rom 1977 (Antemurale XXI).
LUKOWSKI, Jerzy: The Partitions of Poland: 1772, 1793, 1795, London 1999.
LUKOWSKI, Jerzy: The Papacy, Poland, Russia and religious Reforms 1764-1768, in: Journal of Ecclesiastical History 39 (1988), S. 66 – 94.
LUKOWSKI, Jerzy: Towards Partition: Polish Magnates and Russian Intervention in Poland during the Early Reign of Stanisław August Poniatowski, in: Historical Journal 28 (1985), S. 557 – 574.
MICHALSKI, Jerzy (Hg.): Historia Sejmu polskiego, Warszawa 1984, Bd. I.: Do schyłku szlacheckiej Rzeczypospolitej.
MÜLLER, Michael G.: Die Teilungen Polens, München 1984.
ROSTWOROWSKI, Emanuel: Ostatni Król Rzeczypospolitej, Warszawa 1966.
SŁOWNIK geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich Warszawa 1880 – 1914, Bd. I – XV.
WÓJCIK, Zbigniew: Rokowania polsko-rosyjskie o »Pokój wieczysty« w Moskwie w roku 1686, in: WÓJCIK, Zbigniew (Hg.): Z dziejów polityki i dyplomacji polskiej. Studia poświęcone pamięci Edwarda hr. Raczyńskiego Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej na wychodzstwie, Warszawa 1994, S. 38 – 55.
ZERNACK, Klaus: Negative Polenpolitik als Grundlage deutsch-russischer Diplomatie in der Mächtepolitik des 18. Jahrhunderts, in: ders.: Preußen – Deutschland – Polen. Aufsätze zur Geschichte der deutsch-polnischen Beziehungen, Berlin 1991, S. 225 – 242.
ZIELIŃSKA, Zofia: Katharina II. und Polen zu Beginn der Regierungszeit von Stanisław August: Politische Ziele und mentale Archetypen, in: SCHARF, Claus (Hg.): Katharina II., Russland und Europa, Mainz 2001 (Veröffentlichungen des Instituts für Europäische Geschichte, Beiheft 45), S. 75 – 84.
ZIENKOWSKA, Krystyna: Stanisław August Poniatowski, Wrocław 1998.
ANMERKUNGEN
[*] Dr. Andrea Schmidt-Rösler, wissenschaftliche Mitarbeiterin am Projekt »Europäische Friedensverträge der Vormoderne - online« (Institut für Europäische Geschichte, Mainz)
[1] 24 II 1768, Warschau: Erster Separatartikel betreffend die Dissidenten, unterfertigt von Nikolai Repnin für Russland und Gabriel Jan Podoski für Polen. Russland, Preußen, Großbritannien, Dänemark und Schweden garantieren die Rechte der Dissidenten entsprechend der polnischen Staatsverfassung und gemäß der Friedensverträge von Oliva (1660) und Moskau (1686). Art. 1: bewahrt die katholische Kirche als Staatsreligion. König und Königin müssen der katholischen Kirche angehören. Ein Austritt gilt als Staatsverbrechen. Der Religionsstand wird auf dem Status vom 1. Januar 1717 eingefroren. Art. 2: Anerkennung der Konföderation von Thorn und Słusk. Annullierung aller gegen die Dissidenten gerichteten Verfassungsänderungen. Gleichheit und freie Ausübung der Religion. Bezeichnung als »Glaube, Confession oder Religion« in öffentlichen Akten. Verbot der Bezeichnung als Sekte, Ketzer u.ä.. Freier Unterhalt der bestehenden Kirchen und Schulen. Rückgabe von enteigneten Kirchen v.a. an die evangelischen Gemeinden (wie im Frieden von Oliva verbürgt). Neubau nach Billigung; »freye Religionsausübung in ganzem Umfange«; eigene Consistoria, Kirchen-ordnungen und Gerichtsbarkeit; keine Unterstellung unter katholische Kirchengerichtsbarkeit; keine Steuern an die katholische Kirche. Garantie des »Bistums der Weiß-Reussen« (Mohilew). Der Druck von Kirchenbüchern wird erlaubt. Ehen über die Konfessionsgrenzen hinweg. Unterhalt von Seminaren; gemischte Tribunale für Streitigkeiten; Patronatsrecht auch für Dissidenten. Gleichheit im Adel unabhängig von der Konfession, dito für Bürger der Städte. Art. 3: Für Preußen wird der Frieden von Oliva bestätigt mit den darin enthaltenen kirchlichen Rechten. Art. 4: Im Herzogtum Kurland und Semgallen bleibt der Status quo. Art. 5: Regelungen für Pilten. Garantie der Mächte.
[2] Zweiter Separatakt betr. die Leges Cardinales, 24. Februar 1768 Warschau, unterfertigt von Nikolai Repnin für Russland und Gabriel Podoski für Polen. Inhalt: Präambel: Polen möchte sein Regierungssystem konsolidieren und die Freiheit seiner Bürger garantieren. Dafür werden Grundsätze festgeschrieben, die nur mit mit Einstimmigkeit im Sejm geändert werden können. Das Separatabkommen ist unterteilt in: 1. Leges Cardinales: Art. 1: Die drei Stände können nur gemeinsam agieren (Ausnahme: Interregnum). Art. 2 – 3: Katholische Kirche bleibt Staats-religion; dennoch herrscht Religionsfreiheit. Art. 4: König und Königin müssen der katholischen Kirche angehören (gemäß Verfassung von 1669, per Geburt oder Konversion). Art. 5: Wahlmonarchie, freie Königswahl (Einstimmigkeit), Verpflichtung des Königs auf die Wahlkapitulationen. Verbot der Einführung einer Erbmonarchie. Art. 6: Wahrung der Adelsprivilegien. Art. 7: Jurisdiktion: Status bleibt. Art. 8: Privilegien und Rechte der Provinzen bleiben gewahrt. Art. 9 – 10: Litauen bleibt Bestandteil Polens, ebenso wie die anderen Provinzen. Art. 11: Prinzip der Gleichheit des Adels. Vorrechte des Adels. Art. 12: Gleichheit und Freiheit bzgl. der Religionsausübung der adeligen Dissidenten. Art. 13: Privilegien der preußischen Länder. Art. 14 – 16: Unionsakte mit Livland, Kurland und Semgallen sowie Pilten wird bestätigt. Art. 17: Festschreibung des Liberum veto. Art. 18: Bestätigung des Erbrechts; es bleibt in den Händen des Königs. Art. 19: Rechte der Adeligen in ihren Gebieten werden nicht angetastet. Art. 20: Gerichtsbarkeit über Adelige gemäß den bestehenden Statuten (v.a. für Großherzogtum Litauen). Art. 21: Rechte des Königs binden den Adel; dies entfällt, wenn der König die Verfassung, die Kardinalrechte und die Wahlkapitulationen nicht achtet. Dies gilt gemäß der Verfassung von 1609. Art. 22: Kirchen und Adelsgut stehen nicht unter der Disposition des Königs. Art. 23: Droit caducaire. Art. 24: Sejm-Verfahrensfragen. Kardinalrechte können nicht geändert werden. 2. Matières d`Etat: Art. 1: Änderungen der Steuern im Sejm nur mit Einstimmigkeit. Art. 2: dito Heereszahl Art. 3: dito außenpolitische Verträge. Art. 4: dito Kriegserklärungen und Friedensschlüsse Art. 6: dito Währung/Geld. Art. 7: dito Krieg und Frieden. Art. 8: dito Sejm-Verfahrensfragen. Art. 9: dito Änderungen an der Rechtsverfassung. Art. 10: Bestätigung der Verfassung von 1717. Senat. Art. 11: König kann das Krongut nicht erblich an seine Familie geben; dies ist Bestandteil jeder Pacta conventa. Art. 12: General-Adelsversammlung kann nur einstimmig einberufen werden. Art. 13 Einstimmigkeit bei Abänderung der Eigentumsrechte. Art. 14: Alle Matières d´Etat unterliegen der Einstimmigkeit. Der gesamte Akt steht unter der Garantie des Vertrages zwischen Polen und Russland vom gleichen Tag; er hat die gleiche Gültigkeit, als ob er Wort für Wort in diesen eingefügt wäre. Ratifikation.
[3] Der Edition liegt der polnische Textkorpus zugrunde. Die Transkription des polnischen und russischen Vertragstextes findet sich unter dem Titel »Ewiger Friede«, Polen Russland 1768 II 24 bei: DUCHHARDT / PETERS, www.ieg-friedensvertraege.de (eingesehen am 16.11.2008). Die russischen Textpassagen wurden von NATALIA SCHREINER bearbeitet.
[4] Person unbekannt.
[5] Durchgestrichen.
[6] Der Buchstabe »i« wurde im ganzen Text durch den Buchstaben »и« ersetzt, wie es nach der Rechtschreibreform 1917/1918 gemacht wurde.
[7] Der Buchstabe »ъ«, dem zur Vertragsunterzeichnung kein Laut zugeordnet war, wurde hier durchgehend beibehalten. Der Buchstabe verschwand mit der Rechtschreibreform von 1917/1918.
[8] Durchgestrichen.
[9] Der Name von Sankt Petersburg zwischen 31. August 1914 und 26. Januar 1924; zwischen 1924 und 1991 hieß die Stadt Leningrad; ab September 1991 wieder Sankt Petersburg.
[10] Ab hier beginnt die Edition des polnischen Vertragstextes. Zur russischen Transkription vgl. »Ewige Friede« Polen, Russland, 1768 II 24, in: DUCHHARDT / PETERS, www.ieg-friedensvertraege.de (eingesehen am 16.11.2008).
[11] WENCK, CTS, PRAWA Konstytucye y Przywileje (im Folgenden: Prawa): Traktat wieczysty między Rzeczą-Pospolitą Polską y Imperium Całey Rossyi. [Umgekehrte Reihenfolge im gesamten Text; wird im folgenden nicht mehr notiert].
[12] WENCK, CTS, PRAWA: abweichende Schreibweise »nayiaśni…« im gesamten Text.
[13] WENCK, CTS, PRAWA: szęśliwie.
[14] Der „Ewige Friede“ wurde am 26.April/6 Mai 1686 in Moskau unterzeichnet. Er bestätigte die am 20. Januar 1667 im Waffenstillstand von Andrussovo auf 13 Jahre festgelegten Abmachungen, darunter die Abtretung großer Teile der Ukraine (mit Kiew und Smolensk) an Russland. Polen büßte damit seine Vormachtstellung ein. Vgl. LEWITTER, The Russo-Polish treaty 1964 und WÓJCIK, Rokowania polsko-rosyjskie 1994. Druck: CTS 17, S. 491 – 504. Text des Waffenstillstands von Andrussovo, Polen, Russland, 1667 I 20_30, in: DUCHHARDT / PETERS, www.ieg-friedensvertraege.de (eingesehen am 16.11.2008).
[15] WENCK, CTS, PRAWA: Pokoy.
[16] PRAWA: przyiaźń.
[17] Wenck:tylu.
[18] Dies ist eine Anspielung auf die aktuelle politische Lage und die Spannungen zwischen Russland und Polen, die sich aus der Frage der sog. „Dissidenten“ (polnische Bürger nicht-katholischer Religionszugehörigkeit, in diesem Zusammenhang Protestanten und Orthodoxe) ergaben. Diese fühlten sich in ihren auf die religiöse Toleranz in Polen zurückgehenden Rechten eingeschränkt. Russland versuchte, die Dissidenten für seine politischen Zwecke zu instrumentalisieren. Es ging dabei nicht nur um die Garantie der religiösen Freiheiten, sondern auch um die Bewahrung des polnischen Staatsstystems, besonders der Leges cardinales (Kardinalrechte) mit dem Liberum veto. Diese sollten den Reformbemühungen Poniatowskis entzogen und damit eine Konsolidierung und Stärkung des polnischen Staates verhindert werden. Vgl. dazu den Abdruck der russischen Interzessionen (1764, 1766, 1767) in: MARTENS, Recueil des Traités 1791, I, S. 340 –- 341, 346 – 353, 364 – 375.
[19] WENCK, CTS, PRAWA: ktore.
[20] WENCK, CTS, PRAWA: obowiąkow.
[21] WENCK, CTS, PRAWA: teraźnieysze.
[22] WENCK, CTS, PRAWA: ktore.
[23] WENCK, CTS, PRAWA: Jey. IMci.
[24] Katahrina die Große (1729 – 1796), seit 1762 russische Zarin.
[25] Deklarationen der Zarin und die polnischen Antworten darauf in: MARTENS, Receuil 1817 I, S. 346 –353 und S. 358 – 359.
[26] WENCK, CTS, PRAWA: Światu.
[27] WENCK, CTS, PRAWA: Jey. Mć.
[28] CTS, PRAWA: Krol IMć Polski.
[29] WENCK, CTS, PRAWA: Oboyga.
[30] WENCK, CTS, PRAWA: Narodow.
[31] WENCK, CTS, PRAWA: być.
[32] WENCK, CTS, PRAWA: Interessow.
[33] WENCK, CTS, PRAWA: wolności.
[34] WENCK, CTS, PRAWA: Einschub: zaś.
[35] WENCK, CTS, PRAWA: Jey.Mci.
[36] Nikolai Repnin (1734 – 1801), Generalfeldmarschall, Diplomat, seit 1763 bevollmächtigter Minister der Zarin in Warschau; er nahm in ihrem Auftrag Einfluß auf die polnische Innenpolitk und beförderte massgeblich die gegen den polnischen König Stanislaus/Stanisław August Poniatowski gerichteten Konföderationen (Radom, Thorn, Słuck). Literatur: KRAUSHAR, Ksiạzė Repnin i Polska 1900.
[37] WENCK, CTS, PRAWA: IMci.
[38] Gabriel Jan Podoski (1719 – 1777), Bischof von Gnesen, polnischer Primas. Er wurde 1767 (nach der ominösen Ermordung von Władysław Łubieński) mit Unterstützung Russlands Erzbischof von Gnesen und damit Primas von Polen. Podoski war ein wichtiger Gegenspieler Poniatowskis und ein Unterstützer der Politik Repnins. Zusammen mit Karl/Karol Radziwiłł Kopf der Konföderation von Radom (1767), die es sich zum Ziel setzte, die Kardinalrechte (darunter vor allem das Liberum veto) gegen die Reformversuche Poniatowskis zu verteidigen. Entschiedener Befürworter des Vertrages mit Russland und der Deklarationen über Dissidenten und Kardinalrechte sowie des Krieges gegen die Konföderation von Bar. Vgl. POLSKI SŁOWNIK BIOGRAFICZNE 27, S. 149 – 162, bes. S. 153 – 156.
[39] Auf das Jahr 1493 zurückgehend (Statut von Petrikau) hatte Polen ein Zweikammersystem. Der Sejm war unterteilt in Senat und Abgeordnetenkammer.
[40] Antoni Kazimierz Ostrowski (1713 – 1784), Bischof von Włocławek/Kujawien, ab 1777 Erzbischof von Gnesen und Primas von Polen. Parteigängner Repnins. Im Sejm rozbiorowy (»Teilungs-Sejm«, 1773 – 1775) spielte er (v.a. in den Augen der polnischen Historiographie) eine unrühmliche Rolle als Vorsitzender der Verhandlungskommission.
[41] Antoni Barnaba Jabłonowski (1732 – 1799), Fürst, Wojewode von Posen. Als Anhänger der Konföderation von Bar führte er 1772 eine diplomatische Mission nach Wien, mit dem Ziel, die Erosion Polens aufzuhalten.
[42] WENCK, CTS, PRAWA: Poznański.
[43] Ignacy Twardowski (gest. 1782), Wojewode von Kalisz.
[44] Józef Antoni Podoski (1710 – 1779), Wojewode von Płock, Diplomat (u.a. 1759 – 1760 in Konstantinopel).
[45] Tadeusz Lipski (1725 – 1796), Kastellan von Łęczyca.
[46] Andrzej Młodziejowski (1717 – 1780), Bischof von Przemyśl, ab 1768 Bischof von Posen, Kronkanzler, in Diensten Russlands stehend.
[47] Franciszek Salezy Potocki (1700 – 1772), Wojewode von Kiew, Gegner Poniatowskis und seiner Reformpolitik; finanzkräftiges, führendes Mitglied der Konföderation von Radom und Verfechter der polnischen Kardinalrechte.
[48] Ignacy Cetner (1728 – ca. 1800), Wojewode von Bełz, Anhänger der Konföderation von Radom.
[49] WENCK, CTS, PRAWA: Bełski.
[50] Stanisław Gozdzki (gest. 1771), Wojewode von Podlachien.
[51] Roch Michał Jabłonowski (1712 – 1780), Kastellan von Wiślica.
[52] WENCK, CTS, PRAWA: Giedroyć. Jan Stefan Giedroyć (gest. 1803), Bischof von Livland.
[53] Michał Kazimierz Ogiński (um 1728/30 – 1800), Wojewode von Wieleń, Hetman des Großfürstentums Litauen, Musiker und Komponist. 1764 einer der russischen Kandidaten für den polnischen Thron. Mitglied der Konföderation von Bar (ab 1771).
[54] WENCK, CTS, PRAWA: Wileński.
[55] WENCK, CTS, PRAWA: Sołłohub. Józef Antoni Sołłoub (1709 – 1781), Wojewode von Witebsk.
[56] WENCK, CTS, PRAWA: Burzyński. Tadeusz Burzyński (um 1730 – 1773), Kastellan von Smolensk, Senator, Diplomat (u.a. 1769 – 1773 polnischer Gesandter am englischen Hof).
[57] Adam Brzostowski (1722 – 1790), Kastellan von Płock, Mitglied der Konföderation von Radom (1767); Anhänger Michał Radziwiłłs. Organisator der Konföderation von Bar in Kleinpolen.
[58] Michał Fryderyk Czartoryski (1696 – 1775), Fürst, litauischer Großkanzler, bedeutender polnischer Politiker in der Zeit des sächsichen Wahlkönigtums, Magnat (»Familia«). Onkel Poniatowskis, an dessen Wahl er beteiligt war. Er befürwortete Staatsreformen, so auch die Reduzierung des Liberum veto zugunsten der königlichen Prärogative. Vgl. POLSKI SŁOWNIK BIOGRAFICZNE 4, S. 288 – 294.
[59] WENCK, CTS, PRAWA: W.X.Lit.
[60] Jan Jędrzej Borch (ca. 1715 – 1780), Vizekanzler der Krone; er setzte sich in der Verhandlungen für die Rechte der Dissidenten ein.
[61] WENCK, CTS, PRAWA: Wessel. Teodor Wessel (gest. 1791), Königlicher Schatzmeister, Anhänger der Konföderation von Bar.
[62] Fürst Józef Paulin Sanguszko (1740 – 1781), litauischer Hofmarschall.
[63] WENCK, CTS, PRAWA: Marszałek.
[64] Wenck, CTS, Prawa: Lit. In CTS finden sich häufig Abkürzungen; diese sind nicht notiert.
[65] WENCK, CTS: Radziville. PRAWA: Radziwille. Karol Radziwiłł (1734 – 1790; »Panie Kochanku«), Fürst, Kronmarschall, Wojewode von Wilna, litauischer einflussreicher und ausgesprochen begüterter Magnat. Führer der Opposition gegen Poniatowski, 1767 Generalmarschall der Konföderation von Radom. Gegner des polnisch-russischen Vertrags und Marschall der Konföderation von Bar (1768). 1772 – 1777 Emigration, danach Aussöhnung mit Poniatowski. Vgl. POLSKI SŁOWNIK BIOGRAFICZNE 30, S. 248 – 262.
[66] Stanisław Brzostowski (1733 – 1769), Wojewode/Marschall von Livland, Starost von Bystrzyca. Anhänger Radziwiłłs, litauischer Marschall der Konföderation von Radom.
[67] WENCK, CTS, PRAWA: Staroście.
[68] WENCK, CTS, PRAWA: Obudwoch.
[69] Władysław Gurowski (1715 – 1790), Kronschreiber, ab 1768 litauischer Hofmarschall. Parteigänger Repnins, Befürworter der starken Orientierung an Russland. Mitinitiator der Konföderation von Radom. 1768 Gegner der Konföderation von Bar.
[70] Karol Malczewski (1720 – 1805), Obrist.
[71] Adam Poniński (1732 – 1798), Fürst, königlicher „Küchenmeister“ (Hofamt), einer der Führer der Konföderation von Radom; er war später Sejm-Marschall auf dem Teilungssejm.
[72] WENCK, CTS, PRAWA: Woiewodztwa (auch im folgenden).
[73] Stanisław Wessel, Starost von Gołub [nicht ermittelt].
[74] Wojciech Ostrowski (1710 – 1778), Landrichter aus Łęczyca, Anhänger der Konföderation von Bar.
[75] Kasper Lubomirski (um 1724 – 1780), Starost von Chmielnicki, Generalleutnant.
[76] Teodor Szydłowski (gest. 1792), Vater von Elżbieta, in morganatischer Ehe mit Poniatowski verbunden.
[77] Kazimierz Szydłowski (1725 – 1799) [nicht ermittelt].
[78] Kazimierz Poniatowski (1721 – 1800), Fürst, Bruder König Stanisław August Poniatowskis.
[79] Jan Chryzostom Krajewski (1714 – 1781), Instygator (Hofamt, oberster Sachwalter des Königs; ab 1764 auch Vorsitz der Schatzkommission).
[80] Walenty Sobolewski (1724 – 1800), Jägermeister (Hofamt).
[81] Stanisław Radzimiński (gest.1775), Grenzrichter in Pommern, Vertrauter Repnins und Podoskis.
[82] WENCK, CTS, PRAWA: Podkomorzy.
[83] Franciszek Xawery Branicki (um 1732 – 1819), Jägermeister; er war 1769 Kronfeldherr und befehligte das Heer des Königs gegen die Truppen der Konföderation von Bar. 1791 trat er der Konföderation von Targowice bei, die – unter Initiative Russlands – gegen die Staatsreform und gegen die Verfassung von 1791 eintrat.
[84] Stanisław Kostka Gadomski (1718 – 1797), Sejmgesandter 1760, 1764, 1766 – 68, Grenzrichter; Mitglied der Konföderation von Radom.
[85] Anton Czapski (gest. 1792), Grenzrichter von Chełm.
[86] Waleryan Piwnicki (1720 – 1799), Schwertträger (Hofamt), Anhänger Czartoryskis.
[87] Franciszek Wielopolski (1732 – 1809), später Hofmarschall (mareschalus curiae), Mitglied der Konföderation von Bar.
[88] Wenck, CTS, Prawa: Pińczowski.
[89] Józef Wielopolski [nicht ermittelt], Fähnrich.
[90] Jacek Małakowski (1737 – 1831), späterer Kronkanzler.
[91] Eliasz Wodzicki [nicht ermittelt].
[92] Piotr Alcantara Ożarowski (um 1725 – 1794), Politiker, General, von 1768 – 1775 Kronschreiber.
[93] WENCK, CTS, PRAWA: Generał.
[94] Maciej Skorupka (um 1716 – 1789), Rechtsgelehrter.
[95] Antoni Potocki (gest. 1782), Starost von Lemberg, Anhänger der Konföderation von Radom.
[96] Ignacy Bukowski [nicht ermittelt].
[97] WENCK, CTS; PRAWA : I.K.Mci.
[98] Antoni Blażewski/Blażowski [nicht ermittelt].
[99] Maryan Potocki (gest. um 1777), Starost, Marschall der Konföderation von Bar und Radom im Gebiet von Halicz.
[100] Józef Sosnowski (gest. 1783), Feldkanzleidirektor.
[101] Józef Stępkowski (Stempkowski) (gest. 1793), Kronfeldlagermeister.
[102] WENCK, CTS: Obożny. PRAWA: Oboźny.
[103] Stanisław Karwowski (gest.nach 1797), Truchseß.
[104] Józef Wilczewski [nicht ermittelt], Grenzrichter.
[105] WENCK, CTS, PRAWA: Wiski.
[106] Celestyn Czaplic (1723 – 1804), 1766 Sejmmarschall, Mitglied der Konföderation von Radom.
[107] Jan Poniński (1735 – 1782), politischer Schriftsteller, Mitglied der Konföderationen von Radom und Bar.
[108] Michał Jan Pac (1730 – 1787) Starost, Anhänger Radziwiłłs, Marschall der Konföderation von Bar, vgl. POLSKI SŁOWNIK BIOGRAFICZNE 24, S. 729 – 737.
[109] Stanisław Radziwiłł (1722 – 1787), litauischer Kammerherr.
[110] Marcjan Janowicz [nicht ermittelt].
[111] Stefan Dominic Romer (Römer; 1721 – 1793).
[112] Antoni Zabiełło [nicht ermittelt], litauischer Jägermeister.
[113] Marcin Czerniewicz [nicht ermittelt], Burgrichter.
[114] Jan Pakosz [nicht ermittelt], Gerichtsschreiber.
[115] Kazimierz Zabłocki [nicht ermittelt].
[116] WENCK, CTS, PRAWA: Giedroyć. Franciszek Giedroyć [nicht ermittelt].
[117] Piotr Bohomolec [nicht ermittelt], Landschreiber.
[118] Michał Szyszko [nicht ermittelt], Fähnrich.
[119] Michał Hieronym Radziwiłł (1744 – 1783), Fürst, Vertreter Litauens.
[120] Michał Domański (geb. um 1735), Anhänger der Konföderationen von Radom und Bar.
[121] Mikołaj Łopaczyński (1715 – 1778), Sejmgesandter, Schreiber, Literat.
[122] Adam Kazimierz Czartoryski (1734 – 1832), Fürst, Politiker, Schriftsteller, Gegner Poniatowskis und 1764 selbst Thronkandidat.
[123] WENCK, CTS, PRAWA: Generał.
[124] Antoni Tyzenhauz (1733 – 1785), litauischer Hofschatzmeister, Anhänger Poniatowskis; vgl. KOŚCIAŁKOWSKI S.: Antoni Tyzenhauz, London 1970/1971, Bd. I-II.
[125] WENCK, CTS, PRAWA: Przyiaźni.
[126] WENCK, CTS, PRAWA: Mci.
[127] WENCK, CTS, PRAWA: Jey Mść.
[128] WENCK, CTS, PRAWA: IMć.
[129] WENCK, CTS, PRAWA: pokoy.
[130] WENCK, CTS, PRAWA: ścisłe.
[131] WENCK, CTS, PRAWA: właśnosciami.
[132] WENCK, CTS, PRAWA: ktorego.
[133] WENCK, CTS, PRAWA: określeniu.
[134] WENCK, CTS, PRAWA: przyjaźń.
[135] WENCK, CTS, PRAWA: rownym.
[136] WENCK, CTS, PRAWA: całosć.
[137] WENCK, CTS, PRAWA: IMć. Stanislaus/Stanisław August Poniatowski (1732 – 1798), seit 1764 König von Polen und Großfürst von Litauen.
[138] WENCK, CTS, PRAWA: sprawiedliwości.
[139] WENCK, CTS, PRAWA: z [Auslassung].
[140] WENCK, CTS, PRAWA: Jey.Mci.
[141] Gemeint sind vor allem Preussen, aber auch Großbritannien, Dänemark und Schweden, die – ebenso wie Russland – Polen zwischen 1764 und 1768 mehrmals in Deklarationen zur Respektierung der Rechte der Dissidenten aufgefordert hatten. Abdruck der Noten in: MARTENS, Recueil 1791, Bd. I, S. 340 – 346 und S.354 – 358. Die ablehnende Antwort des Sejm findet sich ebd., S.358 – 359 und 376 – 377.
[142] WENCK, CTS, PRAWA: Dworow, ktore.
[143] WENCK, CTS, PRAWA: wspolne.
[144] WENCK, CTS, PRAWA: wyraźnieyszym.
[145] WENCK, CTS, PRAWA: Plenipotentow.
[146] Sie wurden ebenfalls am 24. Februar 1768 in Warschau von Fürst Nikolai Repnin und dem polnischen Primas Gabryiel Jan Junosza Podoski unterzeichnet. Druck in: CTS 44, S. 107 – 135 (lat.). Der sog. »Toleranztraktat« wurde von Russland, Preußen, England, Schweden und Dänemark garantiert. Die Suprematie der katholischen Kirche blieb zwar weiterhin anerkannt; die Angehörigen der anderen christlichen Konfessionen wurden jedoch nun als gleichberechtigt anerkannt (Zum Inhalt vgl. Anm. 1 und Anm. 2). Dagegen bildete sich am 29. Februar die sog. »Konföderation von Bar«, die eine vierjährige Kriegsphase in Polen einleitete; dazu vgl. Schmidt-Rösler, Vor den Teilungen 2008, http://www.ieg-friedensvertraege.de/publikationsportal/
[147] WENCK, CTS, PRAWA: Nie Unitskiey.
[148] WENCK, CTS, PRAWA: Dyssydentskich Oboyga.
[149] WENCK, CTS, PRAWA: Obywatelow.
[150] WENCK, CTS, PRAWA: iednomyślnie.
[151] WENCK, CTS, PRAWA: okryśleniu.
[152] WENCK, CTS, PRAWA: teraźnieszy.
[153] WENCK, CTS, PRAWA: Obywatelow.
[154] WENCK, CTS, PRAWA: czasow.
[155] WENCK, CTS, PRAWA: wyraźnieyszego.
[156] WENCK, CTS, PRAWA: ktore.
[157] WENCK, CTS, PRAWA: ściągać.
[158] WENCK, CTS, PRAWA: Narodow.
[159] WENCK, CTS, PRAWA: okoliczności.
[160] WENCK, CTS, PRAWA: Plenipotentow.
[161] Dieser zweite Separatartikel wurde ebenfalls am 24. Februar 1768 in Warschau unterzeichnet; zum Inhalt s.o. unter 2.. Hier wurden Grundprinzipien des polnischen Staates festgeschrieben, die der Sejm nur einstimmig abändern konnte; dazu gehörten u.a. die Kardinalrechte des Adels, das Liberum veto und die freie Königswahl.
[162] WENCK, CTS, PRAWA: ktory.
[163] WENCK, CTS, PRAWA: wyraźnie.
[164] WENCK, CTS, PRAWA: części.
[165] WENCK, CTS, PRAWA: ktore.
[166] WENCK, CTS, PRAWA: być.
[167] WENCK, CTS, PRAWA: ktore.
[168] WENCK, CTS, PRAWA: teraźnieszego.
[169] WENCK, CTS, PRAWA: teraźnieszym.
[170] WENCK, CTS, PRAWA: okryśleniu.
[171] WENCK, CTS, PRAWA: nayuroczyściey.
[172] WENCK, CTS, PRAWA: Jey.Mci.
[173] WENCK, CTS, PRAWA: Jeymć.
[174] WENCK, CTS, PRAWA: Uroczyście.
[175] WENCK, CTS, PRAWA: świątobliwym.
[176] WENCK, CTS, PRAWA: Sukessorow.
[177] WENCK, CTS, PRAWA: iey.
[178] WENCK, CTS, PRAWA : całości.
[179] WENCK, CTS, PRAWA: teraźnieyszego.
[180] WENCK, CTS, PRAWA: interessow.
[181] WENCK, CTS, PRAWA: uroczyście.
[182] WENCK, CTS, PRAWA: teraźnieyszego.
[183] WENCK, CTS, PRAWA: obowiązkow.
[184] Der Friede von Karlowitz, Kaiser, Osmanisches Reich, 1699 I 29, in: DUCHHARDT / PETERS, www.ieg-mainz/friedensvertraege.de (eingesehen am 16.11.2008), beendete den sog »Großen Türkenkrieg« zwischen dem Osmanischen Reich einerseits und Österreich, Polen, Venedig und Russland andererseits. Das Osmanische Reich musste große territoriale Verlust hinnehmen (Ungarn – ohne Banat – an Österreich, Bestätigung Moreas für Venedig). Polen erhielt Podolien und Teile der Ukraine, die seit 1672 vom Osmanischen Reich besetzt gewesen waren. Diese Erwerbungen wurden hiermit bestätigt.
[185] Vgl. Text und Edition des Friedens von Oliwa / Oliva, Kaiser, Schweden, Polen, Brandenburg, 1660 V III; bearb. v. Andrea Schmidt-Rösler, in: DUCHHARDT / PETERS, www.ieg-mainz/friedensvertraege.de (eingesehen am 16.11.2008)
[186] WENCK, CTS, PRAWA: ktore.
[187] WENCK, CTS, PRAWA: przyiaźni.
[188] WENCK, CTS, PRAWA: obowiązkow.
[189] WENCK, CTS, PRAWA: utrzymanie.
[190] WENCK, CTS, PRAWA: spokoyności.
[191] WENCK, CTS, PRAWA: być (auch im folgenden).
[192] WENCK, CTS, PRAWA: obowięzuią.
[193] WENCK, CTS, PRAWA: ktoreby.
[194] WENCK, CTS, PRAWA: Oboyga.
[195] WENCK, CTS, PRAWA: zwierchności.
[196] WENCK, CTS, PRAWA: interessow.
[197] WENCK, CTS, PRAWA: Jey-Mci.
[198] WENCK, CTS, PRAWA: Krola IMci.
[199] WENCK, CTS, PRAWA: obu.
[200] WENCK, CTS, PRAWA: verbo.
[201] WENCK, CTS, PRAWA: podpisaliśmy.
[202] WENCK, CTS, PRAWA: Herbow.
[203] WENCK, CTS, PRAWA: Dnia dwudziestego Czwartego, według nowego Kalendarza, Trzynastego, według starego Kalendarza ….
[204] WENCK, CTS, PRAWA verwenden bei der Widergabe der Titel überwiegend Abkürzungen; diese werden nicht notiert.
[205] WENCK, CTS, PRAWA: Prusow.
[206] WENCK, CTS, PRAWA: Generał.
[207] Unklare Lesart: Czertwie, auch Czertwic; WENCK, CTS, PRAWA: Czternie.
[208] [unbekannte Abkürzung]
[209] WENCK, CTS, PRAWA: Gedroyć.
[210] WENCK, CTS, PRAWA: Dewoyna.
[211] WENCK, CTS, PRAWA: Przasnyśkiego.
[212] WENCK, CTS, PRAWA: Ożarowski.
[213] WENCK, CTS, PRAWA: Einschub: y.
[214] WENCK, CTS, PRAWA: Błazowa Błazowski.
[215] WENCK, CTS, PRAWA: Stępkowski.
[216] WENCK, CTS, PRAWA: obozny.
[217] Wenck, CTS, Prawa: Poninski.
[218] WENCK, CTS, PRAWA: Wileńskiego.
[219] WENCK, CTS, PRAWA: Wiłkomirskiego.
[220] WENCK, CTS, PRAWA: Romer.
[221] WENCK, CTS, PRAWA: Zabiełło.
[222] WENCK, CTS, PRAWA: Giedroyć.
[223] WENCK, CTS, PRAWA: obożny.
[224] WENCK, CTS, PRAWA: Husarski.
[225] WENCK, CTS, PRAWA: Einschub: Tadeusz.
[226] Auf die Übersetzung der Ratifikationsformel wurde verzichtet. Die Übersetzungsgrundlage ist der polnische Text. Die Übersetzung beginnt mit dem eigentlichen Vertragstext (Seite 6). Der zweisprachige, in Kolonnen russisch (links) und polnisch (rechts) geschriebene Vertragstext (siehe Vertrag) liegt auch in lateinischer, französischer und deutscher Übersetzung vor. Vgl. die Angaben unter II. »Drucke«. Die lateinische Übersetzung geht auf WENCK zurück und wurde von diesem angefertigt und ebd. gedruckt. Die französischen Übersetzungen in MERCURE HISTORIQUE, MARTENS, MOSER und CTS (alle aufeinander basierend) sind unzureichend, verkürzen den Inhalt stark und sind sprachlich zu weit vom Text entfernt. Die in MARTENS abgedruckte deutsche Übersetzung stammt von Johann Christian KRUMBHOLTZ (1720 – 1789). Er war Slavist und gab eines der ersten polnischen Sprachlehrbücher (»Kurzgefaßte und deutliche Deutsch-Polnische Grammatik, worinnen, nach vorläufiger Abhandlung der Eigenschaften der polnischen Buchstaben und Sylben, zum Decliniren, Conjugiren, Construiren in der polnischen Sprache hinlänglich Anweisung gegeben wird«, Breslau 1775, 2. verb. Aufl.) heraus. Vom sächsischen Hofe in Dresden wurde er zu Übersetzungsarbeiten polnischer Dokumente herangezogen. Seine Übersetzung wurde hier überarbeitet und den aus der Datenbank www.ieg-friedensvertraege.de gewonnenen Erkenntnissen angepasst.
[227] Im Original in lateinischer Sprache, diese Passagen werden unverändert übernommen.
[228] Die polnische Schreibweise der Eigen- und Ortsnamen wurde i.d.R. beibehalten. Da, wo eine sinnvolle Übersetzung des Titels oder Amtes möglich ist, wurde diese vorgenommen. In den übrigen Fällen wird die polnische Titulatur beibehalten und in der Anmerkung erklärt. Zu biographischen Angaben und editorischen Hinweisen vgl. oben unter »Edition« des Originalvertrages in polnischer Sprache.
[229] Poln. Kasztelan, nach dem Wojewoden erster Würdenträger in Polen; er führte in der Regel nach diesem die Wojewodschaft an.
[230] Poln. Podskarbi, Schatzmeister, in engeren Sinne Unterschatz-meister.
[231] Poln. Posłowie, Landboten, gewählt von den Landparlamenten (Sejmiki), den Versammlungen der Szlachta auf regionaler Ebene.
[232] Poln. Podsędek, Landrichter, Unterrichter, zuständig für die Untersuchung leichterer Vergehen.
[233] Poln. Ziemi, Bezeichnug für den Teil einer Wojewodschaft: die „Landschaft“.
[234] Poln. Instygator (lateinische Entsprechung: Instigator Regni), Hofamt, oberster Sachwalter (Prokurator) und Ankläger des Königs.
[235] Poln. Referendarz (lat. Entsprechung: Referendarius), vortragender Rat im Senat.
[236] Poln. Pisarz Polny, Feldkanzleidirektor, militärisches Amt in der Republik Polen.
[237] Poln. Obozny polny; militärisches Ehrenamt.
[238] Poln. Regent, auch Schreiber.
[239] Poln. Sędzia Grodzki; Übersetzung bei KRUMBHOLTZ: Großrichter.
[240] Poln: Pisarz Grodzki, Notar am adeligen Gericht; Übersetzung bei KRUMBOLTZ: Großschreiber.
[241] Poln. Krayczy, Hofamt.
[242] Ortsname ungeklärt: Wieleń, Wilna
[243] Poln. Horodniczy, litauisches Landständeamt.
[244] Ausführliches Literaturverzeichnis in: SCHMIDT-RÖSLER, Vor den Teilungen 2008, http://www.ieg-friedensvertraege.de/publikationsportal/
ZITIEREMPFEHLUNG
Schmidt-Rösler, Andrea, Der »Ewige Friede« zwischen Polen und dem Russischen Reich, geschlossen am 24. Februar 1768 zu Warschau. Edition und Übersetzung, in: Publikationsportal Europäische Friedensverträge, hrsg. vom Institut für Europäische Geschichte, Mainz 2008-11-18, Abschnitt 1–39.
URL: <https://www.ieg-friedensvertraege.de/publikationsportal/schmidt-roesler-andrea-friede-2008>.
URN: <urn:nbn:de:0159-2009041484>.
Bitte setzen Sie beim Zitieren dieses Aufsatzes hinter der URL-Angabe in runden Klammern das Datum Ihres letzten Besuchs dieser Online-Adresse ein.
Beim Zitieren einer bestimmten Passage aus dem Aufsatz bitte zusätzlich die Nummer des Textabschnitts angeben, z.B. 2 oder 1–4.
Erstellungsdatum: 28.11.2008
Zuletzt geändert: 15.04.2009